鲍令晖 Bao Linghui (bl. 464)

   
   
   
   
   

拟客从远方来

Nach dem Lied „Von weither kommt der Gast“

   
   
客从远方来。 Von weither kommt der Gast
赠我漆鸣琴。 Er bringt mir eine lackierte klingende Zither mit
木有相思文。 Auf ihrem Holz sind Sehnsuchtsworte
弦有别离音。 Ihre Saiten sind auf Abschied gestimmt
终身执此调。 Mein Leben lang werde ich bei dieser Tonart bleiben
岁寒不改心。 Auch in der kalten Jahreszeit wird sich mein Herz nicht ändern
愿作阳春曲。 Ich möchte ein Sonniges Frühlingslied schreiben
宫商长相寻。 Mit Gong und Shang Tönen in ewiger Folge